воскресенье, 5 июня 2016 г.

Вводные слова и фразы

To begin with — Начнём с того, что; для начала
To begin with, I don’t have enough money to take a trip to Europe this summer.(Начну с того, что у меня недостаточно средств для поездки в Европу этим летом.)
To be more precise — Чтобы быть более точным; точнее говоря
To be more precise they are not husband and wife. (Точнее говоря, они не женаты.)



Frankly speaking — Откровенно говоря
«Frankly speaking,» said John, «I think you’re out of your mind!» («Откровенно говоря, — сказал Джон, — я думаю, что ты сошел с ума!»)

As far as I remember – Насколько я помню
As far as I remember he does not get along very well with her. (Насколько я помню, он с ней не ладит.)

As far as I know — На сколько я знаю
As far as know they are not his real parents. (Насколько я знаю, они не его настоящие родители.)

To make matters (still) worse — Что ещё хуже
To make matters worse, our main scorer had broken an ankle. (Что еще хуже, наш главный игрок сломал щиколотку.)

To be quite frank — Откровенно говоря
To be quite frank, I’m not certain she’s the one for the job. (Откровенно говоря, я не уверен, что она подходит для этой работы.)

It goes without saying — Само собой разумеется
It goes without saying that you are to wear formal clothing to the White House dinner. (Само собой разумеется, что на ужин в Белом доме тебе нужно будет официально одеться.)

To put it in a nutshell — Вкратце, в двух словах
Karen wants them to get married and buy a house and Mike wants them to carry on as they are and that, to put it in a nutshell, is the problem. (Карен хочет выйти замуж и купить дом, а Майк хочет оставить все, как есть, что в двух словах является проблемой)

To cut a long story short — Короче говоря
Anyway, to cut a long story short, we left at midnight and James left somewhat later. (В любом случае, короче говоря, мы уехали в полночь, а Джеймс — немного позже.)

To say the least — Без преувеличения, мягко говоря
When they had an accident, they were upset to say the least. (Когда случился несчастный случай, они, мягко говоря, были расстроены.)

So to speak — Так сказать
I just love my little poodle. She’s my baby, so to speak. (Я просто обожаю своего пуделя. Он моя детка, так сказать.)

To put it mildly — Мягко говоря
The area is not very wealthy, to put it mildly — actually, it’s pretty poor. (Этот район, мягко говоря, небогатый – в действительности он довольной бедный.)

However – все равно, однако
He told me not to do it. However, I did it. (Он мне сказал не делать этого. Но я все равно сделал.)

Moreover — Более того
There was a man behind her. Moreover he was observing her strangely. (За ее спиной стоял мужчина. Более того, он как-то странно наблюдал за ней.)

Strange as it may seem — Как бы странным это не показалось
Straange as it may seem, I still hope for the best. (Как бы странным это не показалось, я все еще надеюсь на лучшее.)

To tell the truth — По правде говоря
To tell the truth, I was a little afraid when I first saw you. (По правде говоря, я был немного испуган, когда впервые увидел вас.)

Strictly speaking — Строго говоря
They’re still married, strictly speaking, but they’ve been living apart for years. (Они, строго говоря, еще женаты, но живут отдельно уже несколько лет.)

To sum it up — Подводя итоги
To sum it up, Eleanor has promised to revise the designs, and Bernard will finalize the text. (Подводя итоги, Элеонора обещала пересмотреть дизайны, а Бернард – закончить текст.)

By the way - Между прочим, кстати
I like your dress by the way. Where did you get it? (Кстати, мне нравится твое платье. Где ты его купила?)

In other words — другими словами
He has an appointment on Tuesday. In other words, I don’t think he will be attending your meeting. (У него назначена встреча на вторник. Другими словами, сомневаюсь, что он придет на ваше собрание.)

Therefore — поэтому, следовательно
The cell phone is thin and light and therefore very convenient to carry around. (Мобильный телефон тонкий и легкий, поэтому его очень удобно носить с собой.)

Nevertheless — тем не менее, все-таки
Her date was a bit of a slob, but she had fun nevertheless. (Человек, с которым у нее было свидание, был немного недотепой, но ей тем не менее было весело.)

By and large – в целом, в общем
By and large, the play was a success. (В общем, игра удалась.)

All in all – в итоге, в общем, в целом
All in all, the criticism seemed fair. (В целом, критика была справедливой.)

Basically – по сути, в сущности, в основном
They basically do what they are supposed to. (Они, по сути, делают то, что должны делать.)

» Чем можно заменить “I think” (думаю, считаю):

I guess – я думаю, полагаю, наверно
I guess I’ll go now. (Я, наверно, пойду.)

I imagine – я думаю, полагаю
I imagine she earned a lot of money with her new novel. (Полагаю, она заработала много денег на своем новом романе.)

I suppose – я полагаю, считаю, думаю
I suppose it will rain today. (Думаю, что сегодня пойдет дождь.)

I presume – полагаю, предполагаю
That’s the new assistant, I presume. (Это тот самый новый ассистент, я полагаю.)

I reckon – я считаю, полагаю
I reckon she is angry at me for leaving her alone. (Полагаю, она на меня зла из-за то, что я бросил ее одну.)

It seems to me that – мне кажется, что…
It seems to me that they are conspiring against us. (Мне кажется, что они то-то замышляют против нас.)

In my opinion – по моему мнению
In my opinion this matter is not as bad as it may seem. (По моему мнению, все не так плохо, как кажется.)

As I see it, … – по моему мнению, как мне кажется
As I see it, he has done nothing wrong but helped his family. (По моему мнению, он не сделал ничего плохого, только помогал своей семье.)

I believe – полагаю, считаю
I believe he is innocent. (Считаю, что он невиновен.)

To my way of thinking,… - на мой взгляд, по-моему
To my way of thinking, his speech was not very convincing. (На мой взгляд, его речь была не очень убедительна.)

Комментариев нет:

Отправить комментарий